[scène précédente][retour][scène suivante]

Chapelle d'Amon : épisode 16A

 

 

   

Cliquez ici pour avoir le texte en pleine page ou sur le fac-similé pour accéder aux différentes parties du texte

Behedet

BHdty, nTr aA

Celui de Behedet, le dieu grand

 

[retour vers l'image]

Titre

di(=i) n=k anx wAs snb nb, Aw.t-ib nb, qn nb xr=k

(Je) te donne toute vie et pouvoir, toute santé, toute vaillance auprès de toi

 

Le roi

 1.dwA nTr.. nTr..... sA...

 2.Dd md.w in .....................Dd wAs D.t

 3...............

 4..................

 5..............

 6.tr............

 7.sA.............

 8..............

 9.............

10.mi Ra...........

 1.Adoration du dieu.....
 2.Paroles à dire par....stabilité et pouvoir éternellement 

 3...............
 4.................
 5.............
 6.??............
 7.fils...........
 8..............
 9.............
10.comme Rê........

[retour vers l'image]

Amon

dd md.w in Imn-Ra Hr(y)-ib Hw.t Mn-MAa.t-Ra, in(=i) n=k qn nb xr=k

Paroles à dire par Amon-Rê qui réside dans le château de Men-Maât-Rê : (je) t'apporte toute vaillance auprès de toi.

 

 1.Dd md.w di(=i) n=k qn nb xr=i

 2.Dd md.w di(=i) n=k nxt nb xr=i

 3.Dd md.w di(=i) n=k anx wAs nb xr=i

 4.Dd md.w di(=i) n=k Aw.t-ib xr=i

 1.dire: (Je) te donne toute vaillance auprès de moi
 2.dire: (Je) te donne toute bravoure auprès de moi
 3.dire: (Je) te donne toute vie et pouvoir auprès de moi
 4.dire: (Je) te donne toute joie auprès de moi

[retour vers l'image]

 

Références pour les textes : Porter et Moss, Vol. VI , p.131 ; Calverley, Vol. II, planche 4, page 13

 

[scène précédente][retour][scène suivante]

Copyright (c) 2010  Abydos Sethy