[scène précédente][retour]

Chapelle d'Amon : épisode 47

 

 

   

Cliquez ici pour avoir le texte en pleine page ou sur le fac-similé pour accéder aux différentes parties du texte

Behedet

BHd.t nTr aA

BHd.t nTr aA

Celui de Behedet, le dieu grand

Celui de Behedet, le dieu grand

[retour vers l'image]

 

Acte du roi

ir.t abw iab bd, ir=f di(w) anx

Faire la purification au moyen du bol d'encens, il a fait doué de vie.

[retour vers l'image]

 

Le titre et le discours du  roi

 1.ir.t abw m iab n db, Dd md.w in nsw

 2.nb tA.wy ( Mn-MAa.t-Ra )| sA Ra, nb xa.w ( %tXy mr n PtH )|
di(w) anx mi Ra

 3.Imn-Ra nsw (nTr.w) Hr(y)-ib Hw.t Mn-MAa.t-Ra, mn n=k ir.t @r

 4.db r(A)=k, Dd md.w sp4, wabw sp 2

 5.Imn-Ra nsw nTr.w Hr(y)-ib Hw.t ( Mn-MAa.t-Ra )| di(w) anx mi Ra

 1.Faire la purification au moyen du bol de natron, paroles à dire par le roi
 2.le Maître des Deux-Terres ( Men-Maât-Rê )| le fils de Rê, le Maître des couronnes ( Sethy aimé de Ptah )|
 doué de vie comme Rê 

 3.Amon-Rê le roi des dieux, qui réside dans le château de Men-Maât-Rê. Prends pour toi l'Œil d'Horus 

 4.et le natron de ta bouche. Dire les paroles 4 fois, pur, pur 

 5.Amon-Rê le roi des dieux, qui réside dans le château de ( Men-Maât-Rê )|, doué de vie comme Rê 

[retour vers l'image]

 

Amon

 1.Dd md.w in Imn-Ra nsw nTr.w, ntk sA=i mr.n ib=i imy.w

 2.pr m Ha.w ib=i Htp Hr mnw pn nfr wab rwD

 3.mnx ir.n=k n=i D.t sp 2

 1.Paroles à dire par Amon-Rê, le roi des dieux, tu es mon fils, qui aime mon esprit parmi eux.
 2.dont les membres et son cœur sont en paix à cause de ces monuments beaux, purs et solides
 3.et excellents, que tu as fait pour moi, éternellement; 2 fois

[retour vers l'image]

 

Références pour les textes : Porter et Moss, Vol. VI , p.137 ; Calverley, Vol. II, planche 3, page 11

 

[scène précédente][retour]

Copyright (c) Abydos Sethy