[scène précédente][retour][scène suivante]

Chapelle d'Horus : épisode 12

Le protocole de gauche est trop fragmentaire pour autoriser la moindre restitution.

Cliquez ici pour avoir le texte en pleine page ou sur le fac-similé pour accéder aux différentes parties du texte.

Le roi, scène de droite

 1.ir.t snTr xft Hr m sHpty , Dd md.w in ( Mn-MAa.t-Ra )|

 2.@r Hr-ib Hw.t Mn-MAa.t-Ra, nfr wy mA(A) Htp wy ptr

 3.nfr wy mAA nfr wy mAa sD.t snTr, qbHy.t aHa=Ti

 4.m Hr-ib qbH(.t)=k snTr ii=wy

 5.m Htp rs.t=k m Htp @r snTr m Htp

 6.rs.wt=k Htp ti; rs=k

 7.m Htp @r Hr-ib Hw.t Mn-MAa.t-Ra

 8.snTr Hr sd.t m Htp rs=tw ir n*

 9.Htp=ti rs.t=k m Htp @r, nD-it=f, ir.t @r**

10.HD m Htp @r Hr-ib Hw.t Mn-MAa.t-Ra, nDm sty=s t=k

 1.Faire brûler de l'encens en dévoilant la face (du dieu) au moyen de l'encensoir. Paroles à dire par ( Men-Maât-Rê )|
 2.Ô Rê-Horakhty qui réside dans le château de Men-Maât-Rê, c'est beau de regarder, c'est plaisant de contempler,
 3.c'est beau de voir la flamme de l'encens, le vase à libation alors que tu te tiens
 4.au milieu de ta libation et de l'encens. Voici venu
 5.en paix, tu t'éveilles en paix ô Horus, l'encens est en paix,
 6.Puisses-tu t'éveiller en paix, ton éveil
 7.être en paix, Ô Horus qui réside dans le château de Men-Maât-Rê
 8.l'encens est sur la flamme en paix, Puisses-tu t'éveiller !
 9.Apaise toi! tu t'éveilles en paix, Ô Horus le Vengeur de son père, l'Œil d'Horus
10.est brillant en paix, Ô Horus qui réside dans le château de Men-Maât-Rê. Doux est son parfum pour toi.

*N35  n   pour  Z2  , erreur  classique dûe à la confusion possible du hiératique.

**La restitution de V31 k n'est pas sûre, on devrait s'attendre à un H8 sA

 

[retour vers l'image]

Protocole de droite

 1.@r kA nxt xa(w) m WAs.t, nbty wHm(w)) ms.wt, sxm xpS, dr(w) pD.wt 9,@r nbw wHm xa.w, wsr pD.wt m tA.w nb.w

 2.(nsw bity ( ) Mn-(MAa.t-Ra) )| sA Ra, (nb xa.w ( %tXy mr n PtH )| )

 1.L'Horus, taureau puissant couronné dans Thèbes, Les Deux-Maîtresses, Celui qui renouvelle les naissances, celui dont la force est puissante, celui qui repousse les 9 arcs., L'Horus d'or: Celui qui renouvelle les puissants dans tous les pays

 2.(le roi de Haute et Basse Egypte ( ) Men-(Maât-Rê) )|, le fils de Rê, ( le Maître des couronnes ( Sethy aimé de Ptah )| )

[retour vers l'image]

 

Devant l'éventail

 1Dd md.w in @r (sA) As.t

 2.Hr-ib Hw.t Mn-MAa.t-Ra, nTr Aa nb p.t tA

 1.Paroles à dire par Horus fils d'Isis

 2.qui réside dans le château de Men-Maât-Rê, le dieu grand seigneur du ciel et de la terre.

 

Derrière l'éventail

 1.nfr wy mnw ir.n=k n=i

 2.nb tA.wy ( Mn-MAa.t-Ra )| di(w) anx

 1.Combien beaux sont les monuments que tu as fait pour moi

 2.le Maître des Deux-Terres ( Men-Maât-Rê )| doué de vie !

[retour vers l'image]

 

Le coffre

En haut

@r kA nxt xa(w) m WAs.t, sanx(w) tA.wy, nbty wHm(w)) ms.wt, sxm xpS, dr(w) pD.wt 9, @r nbw wHm xa.w, wsr pD.wt m tA.w

L'Horus, taureau puissant couronné dans Thèbes, qui fait vivre les deux-terres,
Les Deux-Maîtresses, Celui qui renouvelle les naissances,
celui dont la force est puissante, celui qui repousse les 9 arcs.
L'Horus d'or,  Celui qui renouvelle les puissants*

*la suite de ce protocole est sur la partie de gauche

[retour vers l'image]

A gauche

(nb.w), in (nb) pD.t 9 tA nb ir x.t ( Mn-MAa.t-Ra )| sA Ra
( ( %tXy mr n PtH )|)

(le maître) des 9 arcs et de la terre, le maître qui accomplit les rites
( Men-Maât-Rê )| le fils de Rê ( ( Sethy aimé de Ptah )| )

Au milieu du coffre

 1.nb tA.wy ( Mn-MAa.t-Ra )|

 2.nb xa.w ( %tXy mr n PtH )|

 3.@r sA As.t

 4.@r sA Wsir

 1.Le Maître des Deux-Terres ( Men-Maât-Rê )|,

 2.le Maître des couronnes ( Sethy aimé de Ptah )|

 3.Horus fils d'Isis..,

 4.Horus fils d'Osiris.

[retour vers l'image]

 

Références pour cette scène : Calverley, Vol. I  planche 27, pages 51 et 52

 

[scène précédente][retour][scène suivante]

Copyright (c) Abydos Sethy