|
[scène précédente][retour][scène suivante]
Chapelle d'Horus : épisode 12

|
Le protocole de gauche est trop fragmentaire pour autoriser la moindre restitution.
|
Cliquez ici pour avoir le texte en pleine page ou sur le fac-similé pour accéder aux différentes parties du texte.
Le roi, scène de droite
 |
1.ir.t snTr xft Hr m sHpty , Dd md.w in ( Mn-MAa.t-Ra )|
2.@r Hr-ib Hw.t Mn-MAa.t-Ra, nfr wy mA(A) Htp wy ptr
3.nfr wy mAA nfr wy mAa sD.t snTr, qbHy.t aHa=Ti
4.m Hr-ib qbH(.t)=k snTr ii=wy
5.m Htp rs.t=k m Htp @r snTr m Htp
6.rs.wt=k Htp ti; rs=k
7.m Htp @r Hr-ib Hw.t Mn-MAa.t-Ra
8.snTr Hr sd.t m Htp rs=tw ir n*
9.Htp=ti rs.t=k m Htp @r, nD-it=f, ir.t @r**
10.HD m Htp @r Hr-ib Hw.t Mn-MAa.t-Ra, nDm sty=s t=k
|
|
1.Faire brûler de l'encens en dévoilant la face (du dieu) au moyen de l'encensoir. Paroles à dire par ( Men-Maât-Rê )|
2.Ô Rê-Horakhty qui réside dans le château de Men-Maât-Rê, c'est beau de regarder, c'est plaisant de contempler,
3.c'est beau de voir la flamme de l'encens, le vase à libation alors que tu te tiens
4.au milieu de ta libation et de l'encens. Voici venu
5.en paix, tu t'éveilles en paix ô Horus, l'encens est en paix,
6.Puisses-tu t'éveiller en paix, ton éveil
7.être en paix, Ô Horus qui réside dans le château de Men-Maât-Rê
8.l'encens est sur la flamme en paix, Puisses-tu t'éveiller !
9.Apaise toi! tu t'éveilles en paix, Ô Horus le Vengeur de son père, l'Œil d'Horus
10.est brillant en paix, Ô Horus qui réside dans le château de Men-Maât-Rê. Doux est son parfum pour toi.
|
*N35 n pour Z2 , erreur classique dûe à la confusion possible du hiératique.
**La restitution de V31 k n'est pas sûre, on devrait s'attendre à un H8 sA
[retour vers l'image]
Protocole de droite
|
1.@r kA nxt xa(w) m WAs.t, nbty wHm(w)) ms.wt, sxm xpS, dr(w) pD.wt 9,@r nbw wHm xa.w, wsr pD.wt m tA.w nb.w
2.(nsw bity ( ) Mn-(MAa.t-Ra) )| sA Ra, (nb xa.w ( %tXy mr n PtH )| )
|
|
1.L'Horus, taureau puissant couronné dans Thèbes, Les Deux-Maîtresses, Celui qui renouvelle les naissances, celui dont la force est puissante, celui qui repousse les 9 arcs., L'Horus d'or: Celui qui renouvelle les puissants dans tous les pays
2.(le roi de Haute et Basse Egypte ( ) Men-(Maât-Rê) )|, le fils de Rê, ( le Maître des couronnes ( Sethy aimé de Ptah )| )
|
[retour vers l'image]
Devant l'éventail
 |
1Dd md.w in @r (sA) As.t
2.Hr-ib Hw.t Mn-MAa.t-Ra, nTr Aa nb p.t tA
|
1.Paroles à dire par Horus fils d'Isis
2.qui réside dans le château de Men-Maât-Rê, le dieu grand seigneur du ciel et de la terre.
|
Derrière l'éventail
 |
1.nfr wy mnw ir.n=k n=i
2.nb tA.wy ( Mn-MAa.t-Ra )| di(w) anx
|
1.Combien beaux sont les monuments que tu as fait pour moi
2.le Maître des Deux-Terres ( Men-Maât-Rê )| doué de vie !
|
[retour vers l'image]
Le coffre
En haut
|

|
|
@r kA nxt xa(w) m WAs.t, sanx(w) tA.wy, nbty wHm(w)) ms.wt, sxm xpS, dr(w) pD.wt 9, @r nbw wHm xa.w, wsr pD.wt m tA.w
|
|
L'Horus, taureau puissant couronné dans Thèbes, qui fait vivre les deux-terres,
Les Deux-Maîtresses, Celui qui renouvelle les naissances,
celui dont la force est puissante, celui qui repousse les 9 arcs.
L'Horus d'or, Celui qui renouvelle les puissants*
|
*la suite de ce protocole est sur la partie de gauche
[retour vers l'image]
A gauche
|

|
|
(nb.w), in (nb) pD.t 9 tA nb ir x.t ( Mn-MAa.t-Ra )| sA Ra
( ( %tXy mr n PtH )|)
|
|
(le maître) des 9 arcs et de la terre, le maître qui accomplit les rites
( Men-Maât-Rê )| le fils de Rê ( ( Sethy aimé de Ptah )| )
|
Au milieu du coffre
|

|
1.nb tA.wy ( Mn-MAa.t-Ra )|
2.nb xa.w ( %tXy mr n PtH )|
3.@r sA As.t
4.@r sA Wsir
|
|
1.Le Maître des Deux-Terres ( Men-Maât-Rê )|,
2.le Maître des couronnes ( Sethy aimé de Ptah )|
3.Horus fils d'Isis..,
4.Horus fils d'Osiris.
|
[retour vers l'image]
Références pour cette scène : Calverley, Vol. I planche 27, pages 51 et 52

[scène précédente][retour][scène suivante]
Copyright (c) Abydos Sethy
|