[scène précédente][retour][scène suivante]

Chapelle d'Horus : épisode 36

 

 

   

Cliquez ici pour avoir le texte en pleine page ou sur le fac-similé pour accéder aux différentes parties du texte

Le roi

 1.ir.t snTr Hr sD.t n it=f @r sA As.t

 2.Hry-ib Hw.t Mn-MAa.t-Ra, pXr HA sp 4

 3.in nsw nb tA;wy ( Mn-MAa.t-Ra )| di(w) anx

 4.sA Ra n X.t=f mr(y)=f nb xa.w ( %tXy mr n PtH )| mi Ra

 5.Dd md.w: mn n=k ir.t @r, ii sty=s r=k

 6.st(y) ir.t @r r=k, Dd md.w sp 4

 7.wab sp 2 @r nD it=f nTr Aa Hry-ib Hw.t Mn-MAa.t-Ra

 8.Hr a.wy sA=k mr(y)=k, nb tA.wy (Mn-MAa.t-Ra )| di(w) anx

 1.Faire l'encensement sur la flamme pour son père Horus fils d'Isis
 2.qui réside dans le château de Men-Maât-Rê, faire le tour de la nuque
 3.par le roi, le Maître des Deux-Terres( Men-Maât-Rê )| doué de vie
 4.le fils de Rê issu de son flanc qu'il aime, le Maître des couronnes ( Sethy aimé de Ptah )| comme Rê
 5.Paroles à dire: Prends pour toi l'Œil d'Horus, ta résine est arrivée pour toi 
 6.la résine de l'Œil d'Horus est pour toi, à dire 4 fois
 7.Pur, pur est Horus vengeur de son père, le dieu grand qui réside dans le château de Men-Maât-Rê
 8.sur les deux mains. Je suis ton fils qu'il aime, le Maître des Deux-Terres, doué de vie

[retour sur l'image]

 

Horus

 1.Dd md.w in @r Hry-ib Hw.t Mn-MAa.t-Ra

 2.Dd md.w: di(=i) n=k Hw nb

 3.Dd mdw: di(=i) n=k Htp.w nb(.w)

 4.Dd md.w: di(=i) n=k Df(A).w

 1.Paroles à dire par Horus qui réside dans le château de Men-Maât-Rê

 2.Dire: (Je) te donne toute nourriture

 3.(Je) te donne toutes offrandes

 4.(Je) te donne toutes provendes

[retour sur l'image]

 

Références pour les textes : Calverley, Vol. I, planche 28, page 53

[scène précédente][retour][scène suivante]

Copyright (c) 2010  Abydos Sethy