|
[scène précédente][retour][scène suivante]
Chapelle d'Horus : épisode 36
Cliquez ici pour avoir le texte en pleine page ou sur le fac-similé pour accéder aux différentes parties du texte
Le roi
 |
1.ir.t snTr Hr sD.t
n it=f @r sA As.t
2.Hry-ib Hw.t Mn-MAa.t-Ra, pXr HA sp 4
3.in nsw nb tA;wy ( Mn-MAa.t-Ra )|
di(w) anx
4.sA Ra n X.t=f mr(y)=f nb xa.w ( %tXy mr n PtH )| mi Ra
5.Dd md.w: mn n=k ir.t @r, ii sty=s r=k
6.st(y) ir.t @r r=k, Dd md.w sp 4
7.wab sp 2 @r nD it=f nTr Aa Hry-ib Hw.t Mn-MAa.t-Ra
8.Hr a.wy sA=k mr(y)=k, nb tA.wy (Mn-MAa.t-Ra )| di(w) anx
|
|
1.Faire
l'encensement sur la flamme pour son père Horus fils d'Isis
2.qui réside dans le château de
Men-Maât-Rê, faire le tour de la nuque
3.par le roi, le Maître des Deux-Terres( Men-Maât-Rê )| doué de vie
4.le fils de Rê issu de son flanc qu'il
aime, le Maître des couronnes ( Sethy aimé de Ptah )| comme Rê
5.Paroles à dire: Prends pour toi l'Œil
d'Horus, ta résine est arrivée pour toi
6.la résine de l'Œil d'Horus est pour toi,
à dire 4 fois
7.Pur, pur est Horus vengeur de son père,
le dieu grand qui réside dans le château de Men-Maât-Rê
8.sur les deux mains. Je suis ton fils
qu'il aime, le Maître des Deux-Terres, doué de vie
|
[retour sur l'image]
Horus
|

|
1.Dd md.w in @r
Hry-ib Hw.t Mn-MAa.t-Ra
2.Dd md.w: di(=i) n=k Hw nb
3.Dd mdw: di(=i) n=k Htp.w nb(.w)
4.Dd md.w: di(=i) n=k Df(A).w
|
|
1.Paroles à dire par
Horus qui réside dans le château de Men-Maât-Rê
2.Dire: (Je) te donne toute nourriture
3.(Je) te donne toutes offrandes
4.(Je) te donne toutes provendes
|
[retour sur l'image]
Références pour les textes : Calverley, Vol. I, planche 28, page 53

[scène précédente][retour][scène suivante]
Copyright (c) 2010 Abydos Sethy
|