[scène précédente][retour][scène suivante]

Chapelle d'Amon : épisode 7

 

 

   

Cliquez ici pour avoir le texte en pleine page ou sur le fac-similé pour accéder aux différentes parties du texte

L'acte du roi

r(A) n aq r sxm

Chapitre d'entrer dans le sanctuaire

[retour vers l'image]

Le roi : translittération, traduction

 1.Dd md.w in nsw nb tA.wy ( Mn-MAa.t-Ra )| di(w) anx

 2.sA Ra, nb xa.w ( %tXy mr n PtH )|mi Ra

 3.sXqr(=w) s.t=k Ts=w tmA.wt=k

 4.aHa(=w) n=k twt.w Nwt, iw.w m p.t, h(A)y.w m Ax.t

 5.sDm=sn Hs.wt=k tp-a=k ir n qA=s m wp.t=k,*

 6.aq=k m wsx.t m Wsir, xa=

 7.=t m nb tw, di(=w) n=k

 8.s.wt, sSm=k tmA=k

 9.snDm.n=k ib n PsDt

10.Ax=t(i) m p.t wsr=ti m tA

11.Imn(-Ra) Hr(y)-ib Hw.t Mn-MAa.t-Ra, rdi(.tw) n=k iwa @r Hr ns.t=f, Hwi=k m sxm.w=k, xrp=k m iAA.t=k

12.pr=k Hr imy wr.t XAs.t, hA=k Hr n wr Xas.t, xfa=k T st n mx.t m DADA
Ra, xpr=k m s.wy @r-Axty, rdi.n=k &m(w) m DADA.t r r-a m...imn pr-wr r imy.w=f
iw D.t Xr Tb.wy=k ( %tXy mr n PtH )|, in.n(=i)

13.Htp.w, DfA.w, inD Hr=k Wsir

14.m Htp m Hsp, Dd(=i) xr=k Wsir m Htp m Hsp

 1.Paroles à dire par le roi, le Maître des Deux-Terres ( Men-Maât-Rê )|, doué de vie 
 2.le fils de Rê, le Maître des couronnes ( Sethy aimé de Ptah )| comme Rê .

 3.Ton trône a été orné et ta natte a été remise en place . 

 4.Les statues de Nout ont été dressées pour toi, et sont venues du ciel, et descendues de l'horizon. 

 5.Ils entendent tes louanges en ta présence, ton importance s'accomplit selon ton ordre,
 6.tu entres dans la salle en tant qu'Osiris, tu apparais 

 7.comme le Maître de l'Humanité, tu lui accordes 

 8.les places, tu mets en place tes nattes,
 9.tu rends doux le cœur de l'Ennéade.
10.Puisses-tu être glorieux dans le ciel et puissant sur terre.
11.Ô Amon(-Rê) qui réside dans le châteaude Men-Maât-Rê, on te donne l'héritage d'Horus sur son trône, tu frappes au moyen de ta puissance, tu diriges au moyen de ton sceptre Iaat
12.tu sors sur l'Occident, tu descends sur l'Orient, tu empoignes les bandelettes au milieu des assesseurs

de Rê, tu fais tes devenirs dans les places de Rê-Horakhty, Atoum te met parmi les assesseurs sur le champ ?..... cache le Per-Our parmi eux... 
**
L'éternité est sous tes sandales, Ô ( Sethy aimé de Ptah )|, j'ai apporté 

13.des offrandes et  des nourritures. Salut à toi Ô Osiris
14.(sois) en paix dans ce terrain, (je) dis toi: (sois) en paix dans le terrain.
***

*Erreur du scribe qui a confondu les mots  Hs.wt et xrw  à la vue du verbe sDm,
les leçons des autres chapelles permettent de rectifier l'erreur. Problème probable dû à la lecture du signe hiératique .

**Voir pour ce texte Moret page 231-232, le reste de la phrase est obscure du fait de la lacune.

***voir Moret p.262, qui traduit Hsp par 'partie (du temple)''

[retour vers l'image]

Amon

Imn-Ra

Amon-Rê

 

L'acte du dieu

Hqt(=i) n=k Htp.w Hb-sd, ASa wr(.t)

(Je) t'offre de très grandes nombreuses années et Heb-sed

[retour vers l'image]

 

Références pour les textes : Mariette page 36, 3ème tableau; Calverley, Vol. II, planche 4, pages 12 et 13

[scène précédente][retour][scène suivante]

Copyright (c) Abydos Sethy