|
[scène précédente][retour][scène suivante]
Chapelle d'Amon : épisode 7
Cliquez ici pour avoir le texte en pleine page ou sur le fac-similé pour accéder aux différentes parties du texte
L'acte du roi
|

|
r(A) n aq r sxm
|
Chapitre d'entrer dans le sanctuaire
|
[retour vers l'image]
Le roi : translittération, traduction

|
1.Dd md.w in nsw nb
tA.wy ( Mn-MAa.t-Ra )| di(w) anx
2.sA Ra, nb xa.w ( %tXy mr n PtH )|mi
Ra
3.sXqr(=w) s.t=k Ts=w tmA.wt=k
4.aHa(=w) n=k twt.w Nwt, iw.w m p.t,
h(A)y.w m Ax.t
5.sDm=sn Hs.wt=k tp-a=k ir n qA=s m
wp.t=k,*
6.aq=k m wsx.t m Wsir, xa=
7.=t m nb tw, di(=w) n=k
8.s.wt, sSm=k tmA=k
9.snDm.n=k ib n PsDt
10.Ax=t(i) m p.t wsr=ti m tA
11.Imn(-Ra) Hr(y)-ib Hw.t Mn-MAa.t-Ra,
rdi(.tw) n=k iwa @r Hr ns.t=f, Hwi=k m sxm.w=k, xrp=k m iAA.t=k
12.pr=k Hr imy wr.t XAs.t, hA=k Hr n wr
Xas.t, xfa=k T st n mx.t m DADA
Ra, xpr=k m s.wy @r-Axty, rdi.n=k
&m(w) m DADA.t r r-a m...imn pr-wr r imy.w=f
iw D.t Xr Tb.wy=k ( %tXy mr n PtH
)|, in.n(=i)
13.Htp.w, DfA.w, inD Hr=k Wsir
14.m Htp m Hsp, Dd(=i) xr=k Wsir m Htp m Hsp
|
|
1.Paroles à dire par
le roi, le Maître des Deux-Terres ( Men-Maât-Rê )|, doué de vie
2.le fils de Rê, le Maître des couronnes
( Sethy aimé de Ptah )| comme Rê .
3.Ton trône a été orné et ta natte a été
remise en place .
4.Les statues de Nout ont été dressées
pour toi, et sont venues du ciel, et descendues de l'horizon.
5.Ils entendent tes louanges en ta
présence, ton importance s'accomplit selon ton ordre,
6.tu entres dans la salle en tant
qu'Osiris, tu apparais
7.comme le Maître de l'Humanité, tu lui
accordes
8.les places, tu mets en place tes nattes,
9.tu rends doux le cœur de l'Ennéade.
10.Puisses-tu être glorieux dans le ciel et
puissant sur terre.
11.Ô Amon(-Rê) qui réside dans le châteaude Men-Maât-Rê, on te donne l'héritage d'Horus sur son trône, tu frappes au
moyen de ta puissance, tu diriges au moyen de ton sceptre Iaat
12.tu sors sur l'Occident, tu descends sur
l'Orient, tu empoignes les bandelettes au milieu des assesseurs
de Rê, tu fais tes devenirs dans les
places de Rê-Horakhty, Atoum te met parmi les assesseurs sur le champ ?.....
cache le Per-Our parmi eux... **
L'éternité est sous tes sandales, Ô (
Sethy aimé de Ptah )|, j'ai apporté
13.des offrandes et des nourritures. Salut à
toi Ô Osiris
14.(sois) en paix dans ce terrain, (je) dis
toi: (sois) en paix dans le terrain.***
|
*Erreur du scribe qui a confondu les mots Hs.wt et xrw à la vue du verbe sDm,
les leçons des autres chapelles permettent de rectifier l'erreur. Problème probable dû à la lecture du signe hiératique .
**Voir pour ce texte Moret page 231-232, le reste de la phrase est obscure du fait de la lacune.
***voir Moret p.262, qui traduit Hsp par 'partie (du temple)''
[retour vers l'image]
Amon
|

|
Imn-Ra
|
Amon-Rê
|
L'acte du dieu
|

|
Hqt(=i) n=k Htp.w Hb-sd, ASa wr(.t)
|
(Je) t'offre de très grandes nombreuses années et Heb-sed
|
[retour vers l'image]
Références pour les textes : Mariette page 36, 3ème tableau; Calverley, Vol. II, planche 4, pages 12 et 13

[scène précédente][retour][scène suivante]
Copyright (c) Abydos Sethy
|