[scène précédente][retour][scène suivante]

Chapelle d'Amon : épisode 12

Chapelle d'Amon : épisode 12

Cliquez ici pour avoir le texte en pleine page ou sur le fac-similé pour accéder aux différentes parties du texte

 
     

Cliquez ici pour avoir le texte en pleine page ou sur le fac-similé pour accéder aux différentes parties du texte

Ouadjet

WADyt dp(y).t p(y).t, di=s anx dd wAs

Ouadjet, celle de Pe et Dep, puisse-t-elle donner vie, stabilité, pouvoir.

 

Paroles d' Ouadjet

 1.Dd md.w: smn.(=i) n=k xAy.t

 2.Dd md.w : m tp=k r ir.t nsy.t &mw

 3.iw=k tp tA xnty

 4.anx.w snD=k, snD=k m iw pXr Ha=k

 1.Dire: (Je) te donne la couronne

 2.sur ta tête pour accomplir la royauté d'Atoum

 3.Tu es à la tête du pays parmi

 4.les vivants, ta crainte tourne derrière toi  

[retour vers l'image]

 

Action d'Ouadjet

 1.WAD.t di s anx wAs

 2.@r kA nxt xa(w) m WAs.t,

 3.nsw bity nb tA.wy ( Mn-MAa.t-Ra )| di(w) anx

 4.sA Ra, nb xa.w ( %tXy mr n PtH )| mi Ra

 1.Ouadjet, elle donne vie et pouvoir
 2.L'Horus, taureau puissant couronné dans Thèbes
 3.le roi de Haute et Basse Égypte, le Maître des Deux-Terres ( Men-Maât-Rê )|, doué de vie 
 4.fils de Rê, le Maître des couronnes ( Sethy aimé de Ptah )| comme Rê 

[retour vers l'image]

Acte du roi

qbH ip Imn-Ra nsw nTr.wr

Libation décomptée, Ô Amon-Rê le roi des dieux

 

Déclaration du roi, scène de droite

1.ir.t snTr xft wn Hr m sHpty

2.Dd md.w in nsw nb tA.wy ( Mn-MAa.t-Ra )| di(w) anx

3.Imn-Ra Hr(y)-ib Hw.t Mn-MAa.t-Ra , nfr wy mAa Htp wy ptr

4.nfr wy mAa sD.t snTr qbHy.t

5.aHa=T(i) m Hry-ib qbH(.t) wab qbH(w) snTr. ii=wy

6.m Htp rs=k m Htp, Imn-Ra Hr(y)-ib Hw.t Mn-MAa.t-Ra, snTr

7.m Htp rs.wt=k Htp tw. rs=k m Htp Imn-Ra Hr(y)-ib Hw.t Mn-MAa.t-Ra, snTr Hr Sd.t m Htp rs.wt=k Htp tw; rs=k m Htp Imn-Ra Hr(y)-ib Hw.t Mn-MAa.t-Ra, Sd.t snTr m Htp
rs=k Htp tw rs=k m Htp

8..Imn-Ra, ir.t @ HD m Htp, Imn-Ra, sty m Htp. aq(=w) sty snTr m itrw m Htp Htp
anx(.w) m bA, sxm=s sxmt(w) m nTr.w=s, m Htp r fnd=k. Imn(-Ra) Hr(y)-ib

9.Hw.t Mn-MAa.t-Ra, qA=k Aa=k nxt=k wsr=k r nTr.w nb.w mi mrw.t kA im Dd st ir.t=k n=k im=s, nfr n tw Ra mi ir.t n Ra
m sp tp(y) n wXA, nn gm.n=tw s Swt pw gmy(t)

 1.Faire brûler de l'encens en dévoilant la face (du dieu) au moyen de l'encensoir
 2.Paroles à dire par le roi, le Maître des Deux-Terres ( Men-Maât-Rê )|, doué de vie 

 3.Amon-Rê qui réside dans le château de Men-Maât-Rê, c'est beau de regarder, c'est plaisant de contempler 

 4.c'est beau de voir la flamme de l'encens, le vase à libation
 5.alors que tu te tiens au milieu de l'eau pure et de l'encens. Voici venu 

 6.en paix! Puisses-tu t'éveiller en paix, Ô Amon-Rê qui réside dans le château de Men-Maât-Rê, l'encens 

 7.est l'apaisement de tes réveils, apaise-toi! Puisses-tu t'éveiller en paix, Ô Amon-Rê qui réside dans le château de Men-Maât-Rê, l'encens sur la flamme est l'apaisement de tes réveils! Apaise toi Ô Amon-Rê qui réside dans le château de Men-Maât-Rê, la flamme de l'encens est
l'apaisement 
de tes réveils! Apaise toi! Puisses-tu t'éveiller en paix 
 8.Ô Amon-Rê, l'Œil d(Horus brille en pais Ô Amon-Rê, le parfum est en paix Le parfum de l'encens est entré dans le fleuve, c'est un apaisement,
en paix sont les vivants de par son âme, elle est puissante parmi ses dieux, en paix soit ta narine. Ô Amon(-Rê) qui réside dans
9.le château de Men-Maât-Rê, tu t'es élevé, tu es grand, tu est puissant , tu es fort plus que tous les dieux comme ton ka en désire. Elle dit ton œil est à toi, en elle. Rê t'est favorable comme Rê l'a été 

la Première fois pour le cadavre, on ne l'a pas trouvé, c'est l'ombre qui fut trouvée.

[retour vers l'image]

Protocole du montant de droite

@r kA nxt xa(w) m WAs.t, sanx(w) tA.wy, nbty wHm(w)) ms.wt, sxm xpS, dr(w) pD.wt 9, @r nbw wHm xa.w, wsr pD.wt m tA.w nb.w

nsw bity ( Mn-MAa.t-Ra )| sA Ra, nb xa.w ( %tXy mr n PtH )|, mry Imn-Ra Hr(y)-ib Hw.t Mn-MAa.t-Ra, di(w) anx

L'Horus, taureau puissant couronné dans Thèbes, qui fait vivre les Deux-Terres, Les Deux-Maîtresses, Celui qui renouvelle les naissances, celui dont la force est puissante, celui qui repousse les 9 arcs, L'Horus d'or: Celui qui renouvelle les puissants dans tous les pays,

le roi de Haute et Basse Égypte ( Men-Maât-Rê )|, le fils de Rê, le Maître des couronnes ( Sethy aimé de Ptah )| aimé d'Amon-Rê qui réside dans le château de Men-Maât-Rê, doué de vie

[retour vers l'image]

Amon

 1.Dd md.w in Imn-Ra nsw nTr.w

 2.Hr(y)-ib Hw.t Mn-MAa.t-Ra, sA=i

 3.n X.t=i, mry=i

 4.nb tA.wy ( Mn-MAa.t-Ra )| di(w) anx

 5.nfr wy mnw=k, ir.n=k n=i

 6.@r xa(w) m WAs.tHnk.n(=i) n=k

 7.nHh m nsw tA.wy

 1.Paroles à dire par Amon-Rê le roi des dieux

 2.qui réside dans le château de Men-Maât-Rê, mon fils 

 3.issu de mon flanc, que j'aime

 4.le Maître des Deux-Terres ( Men-Maât-Rê )|, doué de vie 

 5.Combien beaux sont les monuments que tu as réalisé pour moi

 6.Ô l'Horus qui apparait dans Thèbes, (je) t'offre

 7.l'éternité en tant que roi des Deux-Terres

 

[retour vers l'image]

Autour de la cabine

Le roi à droite de la cabine

nTr nfr ( Mn-MAa.t-Ra )| di(w) anx

Le dieu bon ( Men-Maât-Rê )|, doué de vie

 

Le roi à gauche de la cabine

sA Ra, nb xa.w
( %tXy mr n PtH )| mi Ra

le fils de Rê, le Maître des couronnes
( Sethy aimé de Ptah )| comme Rê

 

Légende de gauche de la cabine

 1.... m ? xnt mnw pn

 2.... wa mnx, ir.n=k n=i

 1... en présence de ces monuments

 2.... unique et excellent que tu as fait pour moi

[retour vers l'image]

Le coffre

A droite

nTr nfr sA Imn nb tA.wy ( Mn-MAa.t-Ra )| sA Ra, nb xa.w ( %tXy mr n PtH )| mr(y) Imn-Ra, di(w) anx

Le dieu bon, le fils d'Amon, le Maître des Deux-Terres ( Men-Maât-Rê )|, le fils de Rê, le Maître des couronnes ( Sethy aimé de Ptah )|, aimé d'Amon-Rê doué de vie

 

En haut

anx @r kA nxt xa(w) m WAs.t, sanx(w) tA.wy, nbty wHm(w)) ms.wt, sxm xpS, dr(w) pD.wt 9, @r nbw wHm xa.w, wsr pD.wt m tA.w nb.w pr

Que vive l'Horus, taureau puissant couronné dans Thèbes, qui fait vivre les Deux-Terres, Les Deux-Maîtresses, Celui qui renouvelle les naissances, celui dont la force est puissante, celui qui repousse les 9 arcs, L'Horus d'or: Celui qui renouvelle les puissants

 

A gauche

m tA.w nb.w nsw bity ( Mn-MAa.t-Ra )| sA Ra, nb xa.w ( %tXy mr n PtH )|
mr(y) Imn-Ra di(w) anx

dans tous les pays. Le roi de Haute et Basse Égypte ( Men-Maât-Rê )|,le fils de Rê,
le Maître des couronnes ( Sethy aimé de Ptah )| aimé d'Amon-Rê, doué de vie.

[retour vers l'image]

Légende des pavois divins

 1.di(=i) n=k qn nb xr=i

 2.di(=i) n=k nxt nb xr=i

 3.di(=i) n=k Aw.t-ib nb xr=i

 4.di(=i) n=k anx wAs nb xr=i

 5.n nsw ( Mn-MAa.t-Ra )| di(w) anx

 1.(Je) te donne toute bravoure auprès de moi

 2.(Je) te donne toute victoire auprès de moi

 3.(Je) te donne toute joie, auprès de moi

 4.(Je) te donne toute vie et pouvoir auprès de moi

 5.pour le  roi de Haute et Basse Egypte ( Men-Maât-Rê )|, doué de vie

[retour vers l'image]

 

Paroles de Mout

1.Dd md.w in Mw.t nb.t p.t.

2.di.n(=i) n=k aHa n Ra

1.Paroles à dire par Mout, la Maîtresse du ciel

 2.(Je) te donne la durée de vie de Rê 

 

Socle de la barque de Mout

 1.nb tA.wy ( Mn-MAa.t-Ra )| di(w) anx

 2.nb xa.w ( %tXy mr n PtH )| mi Ra

 1.mry Mw.t wr.t Hnw.t tA.wy

 1.le Maître des Deux-Terres ( Men-Maât-Rê )|, doué de vie 

 2.le Maître des couronnes ( Sethy aimé de Ptah )| comme Rê 

 1.aimé de Mout, la grande, Maîtresse des Deux-Terres

[retour vers l'image]

 

Paroles de Khonsou

 1.Dd md.w in #nsw m WAs.t

 2.(di.n=i) n=k qn nb

 1.Paroles à dire par Khonsou dans Thèbes

 2.(Je) te donne toute bravoure

Socle de la barque de Khonsou

 1.(nb tA.wy) ( Mn-(MAa.t-Ra) )| di(w) anx

 2.(nb xa.w) ( (%tX)y mr n (PtH) )| mi Ra

 1.mry #nsw m WAs.t

 1.(le Maître des Deux-Terres) ( Men-(Maât-Rê) )|, doué de vie

 2.(le Maître des couronnes) ( (Sethy) aimé de (Ptah) )| comme Rê 

 1.aimé de Khonsou dans Thèbes

[retour vers l'image]

 

Protocole du montant de gauche

@r (kA nxt xa(w) m WAs.t, sanx(w) tA.wy), nbty wHm(w)) ms.wt, sxm xpS, dr(w) pD.wt 9, @r nbw wHm xa.w, wsr pD.wt m tA.w nb.w

nsw bity ( Mn-MAa.t-Ra )| sA Ra ( %tXy mr n PtH )| mry Imn-Ra Hr(y)-ib Hw.t Mn-MAa.t-Ra

L'Horus, (taureau puissant couronné dans Thèbes, qui fait vivre les Deux-Terres), Les Deux-Maîtresses, Celui qui renouvelle les naissances, celui dont la force est puissante, celui qui repousse les 9 arcs, L'Horus d'or: Celui qui renouvelle les puissants dans tous les pays,

le roi de Haute et Basse Égypte ( Men-Maât-Rê )| le fils de Rê ( Sethy aimé de Ptah )| aimé d'Amon-Rê qui réside dans le château de Men-Maât-Rê

[retour vers l'image]

Références pour cette scène : Calverley, Vol. II, planche 15  pages 30 et 31.

 

 

[scène précédente][retour][scène suivante]

Copyright (c) Abydos Sethy