|
[scène précédente][retour][scène suivante]
Chapelle d'Amon : épisode 22
Cliquez ici pour avoir le texte en pleine page ou sur le fac-similé pour accéder aux différentes parties du texte
Behedet
|

|
BHdty nTr aA sAb
Sw.t
di=f qn nxt
|
Celui de Behedet,
le dieu grand, au plumage bigarré
qu'il donne la bravoure et la victoire
|
Discours de Behedet
|

|
1.Dd md.w in BHd.t
nTr aA nb p.t
2.di(=i) n=k Hw, DfAw nb
|
1.Paroles à dire par Celui de Behedet, le dieu grand, le Maître du ciel
2.(je) te donne toute nourriture et aliment.
|
[retour vers l'image]
Acte du roi
|

|
ir.t abw m 4 TA.w mHw nw S r p.t ir=f di(w) anx
|
|
Faire la purification à l'aide de 4 boulettes (de natron) de Basse-Égypte, qu'il a fait doué de vie
|
[retour vers l'image]
Discours du roi
|
1.Dd md.w in nsw ( Mn-MAa.t-Ra )| di(w) anx snb smi zp 2 wp
2.r(A)=k Imn-Ra Hr(y)-ib Hw.t Mn-MAa.t-Ra dps=k dps=f
3.xnty sH-nTr, Dd md.w sp 4, wAb zp 2
4.Imn-Ra Hr(y)-ib Hw.t Mn-MAa.t-Ra, di=f
kA nb xr=f
|
|
1.Paroles à dire par
le roi ( Men-Maât-Rê )| doué de vie : que le lait semi ouvre
2.ta bouche, Ô Amon-Rê qui réside dans le
Château de Men-Maât-Rê, puisses-tu tester ton goût,
3.le supérieur de la tente divine, dire 4
fois, pur, pur
4.Amon-Rê qui réside dans le château de
Men-Maât-Rê, qu'il donne toute nourriture(ka) auprès de lui
|
[retour vers l'image]
Discours d'Amon
|

|
1.Dd md.w in Imn-Ra
Hr(y)-ib Hw.t Mn-MAa.t-Ra, ssp.n=k anx
2.Xnm wAs Aw.t-ib nb xr=k
3.DdDd=t Aw anx.w
4.mi Ra D.t
|
|
1.Paroles à dire par
Amon-Rê qui réside dans le château de Men-Maât-Rê, tu reçois la vie
2.qui s'unit en pouvoir et joie auprès de
toi
3.que tu sois stable, une grande étendue
de vie?
4.comme Rê éternellement
|
[retour vers l'image]
Références pour les textes : Porter et Moss, Vol. VI , p.136 ; Calverley, Vol. II, planche 12, pages 25 et 26 ; Mariette, 33ème tableau, page 73

[scène précédente][retour][scène suivante]
Copyright (c) Abydos Sethy
|