[scène précédente][retour][scène suivante]

Chapelle d'Amon : épisode 22

   

 

   

Cliquez ici pour avoir le texte en pleine page ou sur le fac-similé pour accéder aux différentes parties du texte

Behedet

 BHdty nTr aA sAb Sw.t

 di=f qn nxt

 Celui de Behedet, le dieu grand, au plumage bigarré

 qu'il donne la bravoure et la victoire

 

Discours de Behedet

 1.Dd md.w in BHd.t nTr aA nb p.t

 2.di(=i) n=k Hw, DfAw nb

 1.Paroles à dire par Celui de Behedet, le dieu grand, le Maître du ciel

 2.(je) te donne toute nourriture et aliment.

[retour vers l'image]

 

Acte du roi

ir.t abw m 4 TA.w mHw nw S r p.t ir=f di(w) anx

Faire la purification à l'aide de 4 boulettes (de natron) de Basse-Égypte, qu'il a fait doué de vie

[retour vers l'image]

 

Discours du  roi

 1.Dd md.w in nsw ( Mn-MAa.t-Ra )| di(w) anx snb smi zp 2 wp

 2.r(A)=k Imn-Ra Hr(y)-ib Hw.t Mn-MAa.t-Ra dps=k dps=f

 3.xnty sH-nTr, Dd md.w sp 4, wAb zp 2

 4.Imn-Ra Hr(y)-ib Hw.t Mn-MAa.t-Ra, di=f kA nb xr=f

 1.Paroles à dire par le roi ( Men-Maât-Rê )| doué de vie : que le lait semi ouvre
 2.ta bouche, Ô Amon-Rê qui réside dans le Château de Men-Maât-Rê, puisses-tu tester ton goût, 

 3.le supérieur de la tente divine, dire 4 fois, pur, pur 

 4.Amon-Rê qui réside dans le château de Men-Maât-Rê, qu'il donne toute nourriture(ka) auprès de lui

[retour vers l'image]

 

Discours d'Amon

 1.Dd md.w in Imn-Ra Hr(y)-ib Hw.t Mn-MAa.t-Ra, ssp.n=k anx

 2.Xnm wAs Aw.t-ib nb xr=k

 3.DdDd=t Aw anx.w

 4.mi Ra D.t

 1.Paroles à dire par Amon-Rê qui réside dans le château de Men-Maât-Rê, tu reçois la vie 
 2.qui s'unit en pouvoir et joie auprès de toi
 3.que tu sois stable, une grande étendue de vie?
 4.comme Rê éternellement

 

[retour vers l'image]

 

Références pour les textes : Porter et Moss, Vol. VI , p.136 ; Calverley, Vol. II, planche 12, pages 25 et 26 ; Mariette, 33ème tableau, page 73

 

[scène précédente][retour][scène suivante]

Copyright (c) Abydos Sethy