|
[scène précédente][retour][scène suivante]
Chapelle d'Amon : épisode 28
Cliquez ici pour avoir le texte en pleine page ou sur le fac-similé pour accéder aux différentes parties du texte
Acte du roi
|

|
rdi.t wAs HqA nxx, ir=f di(w) anx mi Ra D.t
|
|
Donner le sceptre Ouas, le crochet, le fouet, qui a fait, doué de vie comme Rê éternellement.
|
[retour vers l'image]
Le titre et le discours du roi
 |
1.r(A) rdi.t wAs HqA
nxxn iry a.wy,
2.iry rd.wy, Dd md.w in nsw
3.( Mn-MAa.t-Ra)|, di(w) anx, Imn-Ra Hr(y)-ib Hw.t Mn-MAa.t-Ra. mn n=k
4.ir.t=k, sx.t=k, mn n=k ir.t @r, ii
5.sty=s r=k, Dd md.w: Imn-Ra Hr(y)-ib Hw.t
Mn-MAa.t-Ra
6.xsbD mfkat, Imn-Ra Hr(y)-ib Hw.t
Mn-MAa.t-Ra
7.Ah rdi.n(=i) n=k ir.ty=k @r Ts=sn
8.n=k qs.w=k, rwD=sn n=k a.t
9.=k xwy=k, nb tA.wy ( Mn-MAa.t-Ra )|
mi Ra D.t
|
|
1.Chapitre de donner
le sceptre Ouas, le crochet el le flagellum, les bracelets des bras,
2.les bracelets de jambes; paroles à dire
par le roi
3.( Men-Maât-Rê )|, doué de vie. Ô
Amon-Rê qui réside dans le château de Men-Maât-Rê, prends pour toi
4.ton œil, ta campagne, prends pour toi
l'Œil d'Horus,
5.ton parfum vient à toi. Paroles à dire:
Ô Amon-Rê qui réside dans le château de Men-Maât-Rê,
6.(voici) des parures en lapis-lazuli et
en Mâfket. Ô Amon-Rê qui réside dans le château de Men-Maât-Rê,
7.(Je) te donne les Deux-yeux d'Horus. Ils
réunissent
8.pour toi tes os, ils régénèrent pour toi tes membres,
9.tu protèges le Maître des Deux-Terres
( Men-Maât-Rê )|, comme Rê éternellement
|
[retour vers l'image]
Amon
|

|
mry Imn-Ra nsw nTr.w nb p.t, nb tA Hr(y)-ib
Hw.t Mn-MAa.t-Ra
|
|
Aimé d'Amon-Rê, le roi des dieux, le Maître du ciel, le Maître de la terre qui réside
dans le château de Men-Maât-Rê.
|
[retour vers l'image]
Références pour les textes : Porter et Moss, Vol. VI , p.135 ; Calverley, Vol. II, planche 10, pages 21 et 22 ;
Mariette, 14ème tableau, page 49

[scène précédente][retour][scène suivante]
Copyright (c) 2010 Abydos Sethy
|