[scène précédente][retour][scène suivante]

Chapelle d'Amon : épisode 28

 

 

   

Cliquez ici pour avoir le texte en pleine page ou sur le fac-similé pour accéder aux différentes parties du texte

Acte du roi

rdi.t wAs HqA nxx, ir=f di(w) anx mi Ra D.t

Donner le sceptre Ouas, le crochet, le fouet, qui a fait, doué de vie comme Rê éternellement.

[retour vers l'image]

Le titre et le discours du  roi

 1.r(A) rdi.t wAs HqA nxxn iry a.wy,

 2.iry rd.wy, Dd md.w in nsw

 3.( Mn-MAa.t-Ra)|, di(w) anx, Imn-Ra Hr(y)-ib Hw.t Mn-MAa.t-Ra. mn n=k

 4.ir.t=k, sx.t=k, mn n=k ir.t @r, ii

 5.sty=s r=k, Dd md.w: Imn-Ra Hr(y)-ib Hw.t Mn-MAa.t-Ra

 6.xsbD mfkat, Imn-Ra Hr(y)-ib Hw.t Mn-MAa.t-Ra

 7.Ah rdi.n(=i) n=k ir.ty=k @r Ts=sn

 8.n=k qs.w=k, rwD=sn n=k a.t

 9.=k xwy=k, nb tA.wy ( Mn-MAa.t-Ra )| mi Ra D.t

 1.Chapitre de donner le sceptre Ouas, le crochet el le flagellum, les bracelets des bras,
 2.les bracelets de jambes; paroles à dire par le roi
 3.( Men-Maât-Rê )|, doué de vie. Ô Amon-Rê qui réside dans le château de Men-Maât-Rê, prends pour toi 

 4.ton œil, ta campagne, prends pour toi l'Œil d'Horus, 

 5.ton parfum vient à toi. Paroles à dire: Ô Amon-Rê qui réside dans le château de Men-Maât-Rê, 

 6.(voici) des parures en lapis-lazuli et en Mâfket. Ô Amon-Rê qui réside dans le château de Men-Maât-Rê, 

 7.(Je) te donne les Deux-yeux d'Horus. Ils réunissent 
 8.pour toi tes os, ils régénèrent pour toi tes membres,
 9.tu protèges le Maître des Deux-Terres ( Men-Maât-Rê )|, comme Rê éternellement 

[retour vers l'image]

 

Amon

mry Imn-Ra nsw nTr.w nb p.t, nb tA Hr(y)-ib
Hw.t Mn-MAa.t-Ra

Aimé d'Amon-Rê, le roi des dieux, le Maître du ciel, le Maître de la terre qui réside
dans le château de Men-Maât-Rê.

[retour vers l'image]

 

Références pour les textes : Porter et Moss, Vol. VI , p.135 ; Calverley, Vol. II, planche 10, pages 21 et 22 ;
Mariette, 14ème tableau, page 49

 

[scène précédente][retour][scène suivante]

Copyright (c) 2010  Abydos Sethy