[scène précédente][retour][scène suivante]

Chapelle d'Osiris : épisode 28
 

 

   

Cliquez ici pour avoir le texte en pleine page ou sur le fac-similé pour accéder aux différentes parties du texte

 

Behedet

BHdty nTr aA

Celui de Behedet, le dieu grand

[retour sur l'image]

 

Titre

rdi.t wAs HqA nxx iry a.wy (iry) rd.wy n it=f, ir=f di(w) anx

Donner le sceptre Ouas, le crochet, le fouet, les bracelets des bras, les bracelets des jambes à son père, ce qu'il fait doué de vie.

  [retour sur l'image]

 

Le roi

 1.r(A) rdi.t wAs HqA nxxn iry a.wy, iry rd.wy

 2.n Wsir nb tA Dsr Hr(y)-ib

 3.Hw.t Mn-MAa.t-Ra, in nsw n

 4.nb tA.wy ( Mn-MAa.t-Ra )| sA Ra ( %tXy mr n PtH )|

 5.Dd md.w: Wsir Hr(y)-ib Hw.t Mn-MAa.t-Ra, mn n=k ir.ty, sx.t=k

 6.mn n=k ir.t @r, ii sty=s r=k Wsir nb mAa.t

 1.Chapitre de donner le sceptre Ousas, le crochet el le flagellum, les bracelets des bras, les bracelets de jambes 
 2.pour Osiris, le seigneur de la terre sacrée, qui réside dans
 3.le château de Men-Maât-Rê par le roi
 4.le Maître des Deux-Terres ( Men-Maât-Rê )|, le fils de Rê ( Sethy aimé de Ptah )|, 

 5.Dire: Ô Osiris qui réside dans le château de Men-Maât-Rê, Prends pour toi tes deux yeux et ta campagne.
 7.Prends pour toi l'œil d'Horus, ton parfum vient à toi, Ô Osiris maître de la vérité.

    [retour sur l'image]

 

Osiris

 1.Wsir xnty-imnt.ywnb AbDw

 2.nTr aA

 3.Hr(y)-ib Hw.t Mn-MAa.t-Ra

 1.Osiris-Khentyimentyou, le seigneur d'Abydos 

 2.le dieu grand

 3.qui réside dans le château de Men-Maât-Rê 

Horus

 1.Dd md;w in @r sA As.t

 2.Hr(y)-ib Hw.t Mn-MAa.t-Ra

 1.Paroles à dire par Horus fils d'Isis

 2.qui réside dans le château de Men-Maât-Rê 

[retour sur l'image]

 

Références pour les textes : Calverley, Vol. I  planche 10, pages 25 et 26

 

[scène précédente][retour][scène suivante]

Copyright (c) 2010  Abydos Sethy