|
[scène précédente][retour][scène suivante]
Chapelle d'Osiris : épisode 28
Cliquez ici pour avoir le texte en pleine page ou sur le fac-similé pour accéder aux différentes parties du texte
Behedet
|

|
BHdty nTr aA
|
Celui de Behedet, le dieu grand
|
[retour sur l'image]
Titre
|

|
rdi.t wAs HqA nxx iry a.wy (iry) rd.wy n it=f, ir=f di(w) anx
|
|
Donner le sceptre Ouas, le crochet, le fouet, les bracelets des bras, les bracelets des jambes à son père, ce qu'il fait doué de vie.
|
[retour sur l'image]
Le roi
 |
1.r(A) rdi.t wAs HqA
nxxn iry a.wy, iry rd.wy
2.n Wsir nb tA Dsr Hr(y)-ib
3.Hw.t Mn-MAa.t-Ra, in nsw n
4.nb tA.wy ( Mn-MAa.t-Ra )| sA Ra
( %tXy mr n PtH )|
5.Dd md.w: Wsir Hr(y)-ib Hw.t Mn-MAa.t-Ra,
mn n=k ir.ty, sx.t=k
6.mn n=k ir.t @r, ii sty=s r=k Wsir nb
mAa.t
|
|
1.Chapitre de donner
le sceptre Ousas, le crochet el le flagellum, les bracelets des bras, les
bracelets de jambes
2.pour Osiris, le seigneur de la terre
sacrée, qui réside dans
3.le château de Men-Maât-Rê par le roi
4.le Maître des Deux-Terres (
Men-Maât-Rê )|, le fils de Rê ( Sethy aimé de Ptah )|,
5.Dire: Ô Osiris qui réside dans le
château de Men-Maât-Rê, Prends pour toi tes deux yeux et ta campagne.
7.Prends pour toi l'œil d'Horus, ton parfum vient à toi, Ô Osiris maître de la vérité.
|
[retour sur l'image]
Osiris
|

|
1.Wsir
xnty-imnt.ywnb AbDw
2.nTr aA
3.Hr(y)-ib Hw.t Mn-MAa.t-Ra
|
1.Osiris-Khentyimentyou,
le seigneur d'Abydos
2.le dieu grand
3.qui réside dans le château de
Men-Maât-Rê
|
Horus
|

|
1.Dd md;w in @r sA
As.t
2.Hr(y)-ib Hw.t Mn-MAa.t-Ra
|
1.Paroles à dire par
Horus fils d'Isis
2.qui réside dans le château de
Men-Maât-Rê
|
[retour sur l'image]
Références pour les textes : Calverley, Vol. I planche 10, pages 25 et 26

[scène précédente][retour][scène suivante]
Copyright (c) 2010 Abydos Sethy
|